Deutsch (DE-CH-AT)French (Fr)Nederlands - nl-NLEnglish (United Kingdom)

Übersetzen ist eine Kunst - Traduire est un art - Translating is an art -
Vertalen is een kunst – Preklad je umenie – μεταφραση ειναι τεχνη

Home Principes
Principes PDF Imprimer

1. Le client idéal (dans l’optique du traducteur)

Le client idéal

  • fixe au traducteur des délais clairs, mais suffisants
  • fournit au traducteur la version définitive du manuscrit
  • fait confiance au traducteur, particulièrement dans les langues que le client comprend également.
  • fournit volontiers, sans qu’il faille le lui demander, des documents et des aides à la traduction
  • répond volontiers aux questions, car il est conscient du fait que le traducteur ne dispose en général pas du même niveau de connaissances que lui dans son propre domaine de spécialité.
  • fournit du feedback sur le travail livré, pour permettre au traducteur de progresser.

2. Le traducteur idéal (dans l’optique du client)

Le traducteur idéal

  • s’informe sur le client, son entreprise, ses produits et ses besoins
  • connaît ses limites linguistiques et techniques
  • dispose de bonnes relations avec ses collègues (dans d’autres langues ou spécialités) ainsi qu’avec des metteurs en page, des desktoppeurs, des spécialistes en publicité, des imprimeurs etc.
  • signe ses traductions et assume la pleine responsabilité de son travail
  • sait transformer les critiques et les réclamations en progrès.