Deutsch (DE-CH-AT)French (Fr)Nederlands - nl-NLEnglish (United Kingdom)

Übersetzen ist eine Kunst - Traduire est un art - Translating is an art -
Vertalen is een kunst – Preklad je umenie – μεταφραση ειναι τεχνη

Home Je me présente
Les langues: ma passion PDF Imprimer

Chaque être humain n’ayant qu’une seule mère, il peut paraître étonnant d’avoir plusieurs langues maternelles.

Or, j’ai été mis au contact de langues étrangères à l’âge où on les apprend le plus facilement. Né à Rotterdam de parents néerlandais, j’ai fait mes premières classes dans un jardin d’enfants de langue anglaise à Genève. Ensuite, j’ai suivi l’école primaire, le gymnase (avec latin et grec) en langue française, couronnant le tout par une licence ès sciences économiques à l’Université de Genève. Depuis 1969, j’habite en Suisse alémanique où je travaille. Dans chacune des quatre langues (néerlandais, français, anglais, allemand), j’entretiens en permanence mes racines culturelles.

En 1997, j’ai été admis en qualité de membre au sein de l’ASTTI (Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interprètes, Berne). Depuis le 7 novembre 1995, je suis inscrit au registre du commerce du canton de Zurich en qualité de traducteur indépendant. Depuis 1992, je suis établi comme traducteur indépendant à Erlenbach (canton de Zurich, Suisse). Mon activité de traducteur a déjà commencé en 1973, d’abord pour une compagnie d’assurance vie, ensuite pour l’Association suisse du commerce de la quincaillerie et des articles de ménage (ajourd’hui Swissavant), pour une organisation d’expositions professionnelles et pour une grande banque.

En réalité, depuis mon âge le plus tendre, j’ai toujours pratiqué la traduction.

La communication multilingue a de tout temps été pour moi d’une importance vitale. C’est bien volontiers que je mets à votre disposition mon expérience accumulée.

Historique

« Le traducteur idéal a plus de quarante ans, est un lecteur assidu, dispose d’un diplôme universitaire dans un autre domaine que celui des langues et a fait sa carrière dans d’autres domaines que celui de la traduction ». Voilà une citation dans laquelle je me reconnais: voyez plutôt:

1969: Lic. ès sc. écon. de l’Université de Genève
1969: Marketing pour installations de transport automatiques dans les hôpitaux
1971: Marketing pour agitateurs émaillés utilisés dans l’industrie chimique
1971: Assistant de direction dans une compagnie d’assurance vie
1973: Salon professionnel suisse de la quincaillerie, de l’outillage et des articles de ménage (marketing, vente, direction jusqu’en 1990)
1973: Activités et traductions pour la revue professionnelle "perspective"
1973: Activités et traductions pour l’Association suisse du commerce de la quincaillerie et des articles de ménage, Zurich (aujourd’hui Swissavant)
1973 Activités pour la Fédération Internationale de la Quincaillerie (jusqu’en 1996)
1990: Data Pool (banque de données informatisée pour les données de base d’articles de quincaillerie, codes barres, EDIFACT)
1992: Début de mon activité comme traducteur indépendant.
2012: Vingt ans d’activité indépendante comme traducteur free-lance

Des intérêts variés donnent un vaste horizon.

Hobbies:

  • Chant choral
arscantata.ch
  • Théâtre
zcc.ch
  • Energie solaire
sses.ch
  • Langues
astti.ch
  • Peinture
  • Modèles réduits
car43.ch
  • Chanson française
padampadam.org
  • Animaux
sweetdog.ch
  • Rebetiko