Deutsch (DE-CH-AT)French (Fr)Nederlands - nl-NLEnglish (United Kingdom)

Übersetzen ist eine Kunst - Traduire est un art - Translating is an art -
Vertalen is een kunst – Preklad je umenie – μεταφραση ειναι τεχνη

Home Deadlines
Deadlines PDF Print

  • Of course, you would have needed the translation yesterday. Even under time pressure, you should not lose sight of the other criteria that make for a good translation or characterise a good translator. The relations between price and deadline on one hand and price and quality on the other should not be overlooked.
  • Generally, delivery time and quality are inversely proportional. The shorter the delivery time, the less good quality standards can be met, when the translator has too little time left to do the required terminology research or to proof-read his work often enough. Especially when a text is intended for publication (website, print), it is not wise to insist on too short a delivery time at the cost of quality.
  • On the other hand, for some translations, the translator has to actually start the work in order to correctly estimate the real difficulty and time needed for translation. Therefore, although we’ll do all we can to deliver the work on time, our delivery times remain non binding, even for accepted mandates and are given as best approximations. No claims shall be accepted on grounds of late delivery. We keep the right to refuse a mandate.
  • Delivery time begins to run from the reception of the final manuscript by the translator.